威尼斯在线官网-威尼斯官方网站-首页

爱情影片网-佐山爱-爱情影片网aqdy神雪-在线观看-爱情影片网aqdy神雪免费

文章来源: 编辑: 人气:106432 发表时间:2021-11-28 14:32:13 字体大小:【15px13px

       [转]淘来旧香港杂志,有一篇写霆锋的文章BAD TO BETTER
       上次,偶在地摊上撞见一本封面是锋锋的杂志(B International),晕。当场掏出仅有的买水果的MONEY,买了。里面有一篇暴长的外国人写的文章。偶就翻给大家看看,可能已经看过了,不过嘛,偶翻得暴辛苦,(米有办法,偶的英文水平太差),大家凑和着看看吧。里面有一些偶翻得不太好的地方,所以把原文也弄上来了嘞。来,先看张封面图。
      
       帖子相关图片:
      
       编辑: bluezhou
      
      --------------------------------------------------------------------------------
      
      2 回复:[转]淘来旧香港杂志,有一篇写霆锋的文章BAD TO BETTER
       Cover Story: Bad to Better
      
      
      He is Hong Kong’s bad boy pop star-the car-wrecking, journalist-bashing, starlet-dating, tearaway heartthrob, loved by the teen fans with almost the same passion as he is reviled by their parents. John Milllichap speaks to Nicholas Tse about will power, the press and parents, and coming back from the brink.
      
      他是香港明星中的一个坏小孩:他撞车,他不与记者合作(偶不愿意直释),他绯闻不断,他富有热情却行为鲁莽。他被千千万万位少年歌迷所喜爱——和他具有相同激情——却被歌迷的父母所斥责。John Milllichap采访了谢霆锋,并讨论了有关“意志力”、“媒体和父母”、“从边缘回来”等主题。
      
      To some, he represents the rebellious spirit of Hong Kongs new generation; to others, he is an arrogant, spoiled brat who acts as if rules don’t apply to him. Whatever your viewpoint, most people have an opinion about Nicholas Tse Ting-fung.
      
      对一些人来说,他是香港新一代叛逆精神的代表。然而,对其他一些人而言,他只是一个高傲的,被宠坏的孩子。因为任何规矩似乎总是对他无计可施。不管你的想法如何,许多人对于谢霆锋都有着下面一个想法。
      
       Since breaking into the Hong Kongs entertainment scene in 1997, he hasn’t been able to open his front door without something happening-whether it is the odd prang in a $5-million sports car or a late-night scuffle with photographers outside a restaurant. Until last year, most of his adventures were merely an ongoing soap opera for the fans and tabloid titillation for Monday-morning commuters.
      
      自从1997年初涉娱乐界,大多数人认为,要是没有那些花边资讯——不管是撞烂了一辆价值500万港元的跑车,还是深夜在一家餐厅之外与狗仔队争执——谢霆锋是不可能打开他的市场。直到去年,一系列撞车事件发生之后,人们感受到:对于霆锋的歌迷而言,他大部分的冒险活动就像是一场正在进行的电视剧,惊心动魄;对于那些朝九晚五的上班族而言,他所有的一切只不过是小报上的娱乐谈资而已。
      
       But things got serious last November following yet another high-speed smash while he was on his way to catch a plane to Thailand. No one was hurt, but Tse left the scene of the accident, leaving his driver to stand in to take the blame. Such a decision would be foolish for anyone, let alone a popstar with a reputation for recklessness. Yet the events of that day have proved to have a profound-and surprising-impact on Tse’s future career.
      
       然而,去年11月发生的另一起高速公路撞车案,使霆锋的处境变得更加糟糕。当时,他正驱车赶去泰国的飞机。事故发生后,虽然没有任何人受伤,但是,由于赶时间,霆锋让自己的司机留下来处理,自己却离开了事故的现场——这简直就是一个愚蠢的决定,也正因为此,给他背负了鲁莽的罪名。那天之后发生的所有一切给他日后的事业打下了深刻且不同寻常的烙印。
      
       Tse, his driver and a police constable were later convicted of conspiring to pervert the course. Tse spent two weeks in jail on remand before a judge ordered him to do 240hours of community service. The policeman charged with him was jailed for six months.
      
       不久以后,谢霆锋,他的司机以及一名警员被指控“串谋顶包”的罪名。谢霆锋被送往监狱,还押二个星期,直到最后法院传讯,判处240小时的社会服务。而那位警员被判入狱6个月。
      
       During the trial, the tabloid press followed the young singer and his family relentlessly. Every nuance was the subject of intense and sometimes wild speculation, and every court appearance by Tse was the scene of a frenzied media scramble, as photographers, reporters, and fans jostled for a glimpse of the singer. Tse remained tight lipped throughout, arriving each day for the case flanked by his parents and lawyers and clenching a bottle of Pepsi Cola, with which he has a contract.
      
       在审判的过程中,各类小报无情地对这位年轻的歌手以及他的家人狂轰烂炸。任何风吹草动都会变成头条资讯,并加以夸大甚至肆意编造;任何有霆锋出席的审讯,都会人满为患,疯狂的记者、摄像、歌迷将整个法庭弄得乌烟瘴气。自始至终,霆锋保持低调,一言不发,在父母以及律师的陪同下到达法院受审。同时,身为代言人,他还紧握一瓶百事可乐。(这里,偶也有些不太明白,请教一下,怎么会是百事的啊?难道不是可口吗?不过原文上就这些写)
      
       There was a public outcry over the result of the trial, with many believing that Tse’s wealth and celebrity status helped him to avoid serving a jail term, while the 240-hours of community service was not commensurate with the serious offense of perverting the course of justice.
      
       对于审判的结果,公众大声疾呼。他们认为,正是因为霆锋的身体状况以及明星身份使他免除牢狱之苦。对于犯“顶包”之罪,240小时的社会服务显然是偏轻的。
      
       Today, Tse is clearly still uncomfortable looking back on the episode. He sits silently and considers the corner of the table for several seconds before commenting. “Honestly, if I could go back and change one thing of the past 12 months, I wouldn’t have taken the plane after I crashed the car,” he says finally. “I was rushing to catch a flight to Thailand, and I left [the scene of the crash] and I didn’t know what happened
      今天,一想到刚刚过去的风波,霆锋仍然心神不宁。他安静地坐着,凝视着桌角,静静地思考了几分钟后回答:“坦白的说,过去的1年,如果我可以重来一遍并能改变一件事的话,我一定不会在撞车之后仍然急着赶飞机。”他最后说,“当时,我急冲冲地离开现场飞往泰国,我一点也不知道后来发生了什么事。”
      
       帖子相关图片:
      
       编辑: bluezhou
      
      
      3 回复:[转]淘来旧香港杂志,有一篇写霆锋的文章BAD TO BETTER
       “when you get in the kind of a situation, you really don’t want your parents around. You don’t want to see them and you don’t want them to visit you much, because you can see how worried and upset they are. You see your mother in tears, and you don’t want that burden. Being in jail didn’t bother me-it didn’t hurt me at all-but hurts me that it hurts them.”
      
       “当身处那种境地,没有人愿意看着父母在身边团团转。你不愿意见他们,甚至不愿意让他们频繁探访。因为你知道,他们是如此的担忧和难过。看着母亲的眼泪,我真的不想拖累任何人。对于我来说,监狱并不让我觉得恐惧,而真正让我痛心的是,亲人所受到的任何伤害。”
      
       “but I will say this, though: after that whole half year that it lasted, it has proved to me that nothing is fair in this world and you can never trust anyone.” Tse raps his finger on the table to underline each point.
      
       “但是,我还是想说,过去半年发生的种种让我感受到,在这个世界上没有任何事情是公平的,没有任何人值得信任。”霆锋用手指轻敲着桌面以强调此点。
      
       Yet despite all the accusations and all the ink spilled, the big irony is that six months or so later, with his bad boy image badder than ever, people just can’t seem to get enough of Nicholas Tse. He is Hong Kongs glamorous, tearaway pop star-with a police record to prove it-and everyone wants a piece of him, from Japanese electronics companies and French fashion labels, to movie directors, music producers and the media.
      
       在这六个月以及之后的日子,最具讽刺的是,尽管谢霆锋被众人指责,被媒体批判,尽管他以更差的坏小孩的形象出现,人们对他仍然乐此不疲。就算带有案底,他仍旧是香港兼魅力与叛逆于一身的流行歌手。每个人都想从他身上分到好处,不管是日本电子企业还是法国时装品牌,或是影片导演,音乐制编辑以及媒体。
      
       In a recent interview, he said: “I don’t understand the mentality of Hong Kong people. Parents say: ‘ Don’t see Nicholas Tse as your idol any more because he ‘s a criminal,’ but contracts have been re-signed before anything else and all of a sudden I have more than 10 scripts in hand.” In another interview, he claimed that he was worth 40 percent more than he was before the car crash.
      
       在最近的采访中,他说:“我真的无法理解香港人的心态。家长们不停地对孩子说,‘不要崇拜谢霆锋,因为他是一个罪犯’,但是,突如其来的重签合约数不胜数,而且我现在手头也有10多个剧本。”在另外一个采访中,他也声称自己比撞车之前身价提高了40%。
      
       His work commitments seem to confirm this. “I should be flying to Paris soon for a Marc Jacobs show. Louis Vuitton have invited me to be a model, and I was due to be doing a concert in Singapore as a guest performer with Mariah Carey, but her tour has been postponed because of SARS,” he says.
      
       他繁多的通告更加说明了这点,“我必须飞往巴黎参加Marc Jacobs时装展,L.V.企业也邀请我代言。此外,我本来要作为演唱嘉宾参加Mariah Carey在新加坡的演唱会,但她的行程因SARS被延迟。”
      
       He has just finished producing songs for Karen Mok, Joey Yung and Twins. “They are very focused and very professional. Sometimes it feels like they are my big sisters of something,” says Tse, who produced the song What World is This? for band members Gillian and Charlene. “In the middle of the song it is just them laughing and talking instead of a guitar solo. It works really well and I am really proud of it,” he says.
      
       他刚刚分别为莫文蔚,容祖儿,TWINS写了几首歌。“他们很认真也很专业,有时候在某些方面,我感觉她们就像是我的姐妹。”同时,他还为乐队成员Gillian和Charlene写了一首歌《What World is This?》。“歌曲过渡段采用他们的笑声和说话声来代替吉它的独奏,我感觉效果非常好。”
      
       For the next six months he is busy making commercials-mostly in Mainland China-and is booked for six movies. “ I just came back from Yunnan where we have been filming. I was supposed to be there for 16days, but ended up staying for 30 days because the whole SARS thing started. I was supposed to be back in Hong Kong for other projects, but had to stay on the mainland.
      
       在接下来的六个月里,他将频繁在大陆参加各类商业活动,并且已经签了六部影片。“我刚刚抽空从云南的拍戏现场回来。本来我计划在那里呆16天,但由于SARS爆发,我一共停留了30天。因此,我无法回港参加别的活动。
      
       Other projects include a new movie with director Ann Hui(许鞍华), which is due to be released in Hong Kong before the end of the year. “It is about a drug dealer who falls in love with an undercover cop who is posing as a teacher. It is a little different from the usual cop film, like Gen-X Cops. Ann Hui is more about drama, so that was a different kind of thing for me.”
      
       最近,他和许鞍华导演合作拍摄一部新片,预期在今年底首映。“这部影片主要是讲一名毒犯爱上了一位乔装为教师的警察。这与以往的警匪片有所不同,像《X战警》。许鞍华导演擅长剧情剧拍摄,对我来说也是一项新的尝试。
      
       帖子相关图片:
      
       编辑: bluezhou 2004-11-5 09:38   回复此发言
      
      --------------------------------------------------------------------------------
      
      4 回复:[转]淘来旧香港杂志,有一篇写霆锋的文章BAD TO BETTER
       Media interest is also beginning to pick up again. This has included accusations of assault by a reporter from Sudden Weekly, and, most recently, rumours that Tse has been seeing veteran Hong Kong singer Anita Mui, 45, after the two were spied together at a late-night rendezvous. At the time, Tse was supposed to have been back with his long-time on-off girlfriend, Cantopop singer Faye Wong, 35. the story, which appeared in Next magazine, carried with it the feeling of normal service being resumed.
      
       媒体重操旧业,对谢霆锋个人生活竞相跟踪报道。最近《Sudden Weekly》周刊一名记者指控霆锋打人。同时,还有记者谣传说,霆锋深夜在一家酒吧与歌坛大姐大——45岁的梅艳芳秘密约会。那时,似乎大家都觉得谢霆锋正要和长期以来一直分分合合的女友王菲复合,而这篇报道刊登之后,让人明显感觉到,媒体又开始致力于霆锋的“绯闻事业”。
      
       It is something to which Tse is well familiar. His parents, the flamboyant’60’s heartthrob Patrick Tse-yin and his wife, former Hong Kong beauty queen and actress Deborah Li, attracted similar press interest. As a result, they decided to send Nicholas, and his sister, Jennifer, away from the spotlight to be schooled in Vancouver. At 14, he went to high school in Phoenix, Arizona. Tse was not a model student, and in 1996, when his parents divorced, he dropped out and headed back to Hong Kong.
      
       谢霆锋之所以如此被关注还因为他的父母。他的爸爸是60年代著名演员兼大众情人谢贤,母亲是前港姐狄波拉,两人都是资讯焦点人物。在霆锋很小的时候,父母就决定将他和妹妹谢婷送往温哥华就读以远离媒体视线。14岁的霆锋又去Arizona州Phoenix读中学。在学校里,霆锋并不是一名优异生,而在1996后当他父母离异之后,他辍学回到香港。
      
       In numerous interviews he has claimed his parents never encouraged him or gave him any help in his showbiz career. Nevertheless, after just a few months in Hong Kong, he left for Japan to take up a professional singing course. He was signed by Fitto Records almost as soon as he returned the following year, and his first album, Bad Habit, was released a few months later.
      
       在无数次采访中,他都否认了父母对他的演艺事业有任何的鼓励和帮助。只不过,在96年回港后不久,他就前往日本学习音乐。第二年返回香港之后,马上签约飞图唱片企业。几个月后,他的第一张专辑《坏习惯》发行问世。
      
       Tse has said that half of the album is what Fitto wanted and half “is what should be called as music”, yet Bad Habit proved to be a big hit and launched Tse as the hot new rebel on the Cantopop radar.
      
       霆锋认为首张专辑一半是飞图企业的商业概念,而另一半“才能被称为音乐”。然而,正是这张专辑的成功发行,让霆锋以一种新的叛逆形象出现在香港流行乐坛。
      
       Hong Kong’s entertainment industry – which knows a good earner when it sees on – also awarded him with almost every accolade it can give, including seven gongs for Bad Habit, including Best Newcomer. He is the youngest singer to have won Radio and TV Hongkong’s annual 10 Most Outstanding Pop Artist award, and in 2001 he clinched the coveted Best Song and Best Vocal Performance By A Male Artist awards. The 15 CDs he has released have all been top sellers, and he also won a World Music Award for being China’s biggest selling artist. His image has been further cemented in a string of gun-slinging, action-movie roles, including the hugely successful Gen-Y Cope(1999).
      
       香港娱乐业向来被认为是最赚钱的产业,身为艺人的谢霆锋从中获得了几乎所有的赞美和肯定。《坏习惯》中的七首歌曲一直被人们所喜爱,而他个人也获得了最佳新人奖。同时,他也是香港最年轻的“电台电视年度十大最佳艺人”的获得者之一。在2001年,他包揽了“最佳歌曲奖”,“最佳原创音乐奖”,“最佳男艺人奖”。他的15张专辑均为销量榜榜首,因此,他获得了“中国地区最佳销量奖”——这个世界级的奖项。此外,一系列动作片——包括《特警新人类》——进一步巩固了他在演艺圈中的地位。
      
       Yet despite the apparent ease of his success, Tse complained at the time of being forever in his parents’ shadow. The press, too, was hostile, and after a concert in which he smashed up a guitar live on stage, criticized him for being a celebrity brat and delinquent drop out. As the years have passed, the animosity between the two has only grown.
      
       表面上看,他似乎不费吹灰之力就获得了成功。但是,霆锋却经常报怨自己永远地活在他父母的影子里,而媒体对他总是报以敌对的态度。特别是在一次演唱会中,他当众摔碎一把吉它。从此之后,批评之声不绝于耳。人们觉得他只不过是一个生活在明星光圈下的嚣张但却幼稚的人,同时又是一个胡乱作为的反世俗者。几年过去了,这种憎恶之感却在不断增加。
      
       帖子相关图片:
      
       编辑: bluezhou 2004-11-5 09:39   回复此发言
      
      --------------------------------------------------------------------------------
      
      5 回复:[转]淘来旧香港杂志,有一篇写霆锋的文章BAD TO BETTER
       “In the States there are trespassing laws – if you put half a foot onto my property I could take you down with an AK-47 and then sue you. But here is the press walking into the lobby of my house trying to take pictures. And it makes me think, ‘what is the law here?’ Try going to Tung’s house and ticking him off in his own home. Is he going to sit there and say: ‘Go ahead, take all you want’?” he says.
      
       “在美国,有一道法令——如果对方侵犯了你的私人财产,你可以拿出一把AK-47将他击毙然后再控告他。然而在香港,有记者为了偷拍,擅自进入我的住宅。我在想,这里的法律哪里去了?试图闯入私人领地,然后再去写些攻击我的报道,那么,我是不是该心平气和地坐着,然后毫不在意地说:‘请随便点,想要什么就自己拿?’”他说。(这句翻不出来,不知道他说的FUNG是指谁,我就意译一下下了)
      
       “What ticks me off is this kind of thing is spreading. It’s almost like a disease. I understand that these people have to do their job and magazines are here to entertain, but does that give them the right to go overboard and start making up lies about people – like the thing with Anita and me? It is all just complete lies. Do we have to wait for something like the death of Princess Diana before something is done?
      
       “最让我受不了的是,这类事不停发生并且不断扩散,就像病毒一般。我很理解那些记者也是迫于工作的无奈,那些杂志也只是为了取悦大众以保持销售量。那么,这是不是意味着他们可以置身事外,然后胡乱去编造一些故事——就像我和梅姐事一样——这简直就是一个天大的谎言。难到大家只有像戴安娜王妃那样,这样的遭遇才会停止吗?”
      
       “My family have never been through stuff like this. in my father’s time there was respect. The guys form the press would come down and have dinner and a game of mahjong, not like it is now. I have talked about it with my dad, and the only conclusion is that each generation has to figure his own way to deal with it.
      
       “我父母在以前从来没有遇到过这样的事。我父亲那时候,人和人都互相敬重,并不像现在那样。那些记者们会到大家家,然后一起吃饱一起打麻将。我跟父亲谈过我的遭遇,但最后得出的结论是,每一代都会遇到不同的事,都必须寻找自己的方法去解决一些纷扰。”
      
       Yet for all his travails, the singer says that he has no plans to leave Hong Kong. “During SARS, a lot of friends at the time suggested we all go on vacation back to Vancouver or Europe and spend some time there. But I thought ‘no’, I don’t want to leave Hong Kong. This is my home base - this is where I was born. No matter what happens, we are not gonna go migrate to some other land and run and hide.”
      
       虽然遭受如此多的麻烦事,霆锋并没有打算离开香港。“在SARS期间,我的很多朋友都劝我去Vancouver或欧洲旅游来避一下。可是我不想,因为我不想离开香港,这里是我出生的地方,是我的家。不管什么事发生,大家全家都不会移民来逃避。
      
       帖子相关图片:
      
       编辑: bluezhou 2004-11-5 09:40   回复此发言
      
      --------------------------------------------------------------------------------
      
      6 回复:[转]淘来旧香港杂志,有一篇写霆锋的文章BAD TO BETTER
       He recalls the difficulties he faced as newcomer. “People were throwing stuff at me and calling me a brat and all that stuff, so it’s nothing new. But I believe in the strength of will power. There are many people who have encountered a hell of a lot worse that I have, and have overcome it.
      
       他回忆刚刚出道的时候,“(每次一上台)观众都向我扔东西,嘘我。所以,现在发生的这些事对我来说,并不算什么。但是,我相信坚守的力量。有很多人遇到了更痛苦更不幸的事,然而,他们都挺过来了。”
      
       “Parents call in to the radio shows and say things like: ‘My son won’t go to school because he thinks he can be Nic Tse and be a star and have three Ferraris and go out with a beautiful girl’, and all that crap. I mean, I don’t know how to respond: We all make our own decisions, right? And at the end of the day, we’re all responsible for what we do.”
      
      
      
       “一些父母经常打电话到电台诉说类似于:‘我的儿子逃学,因为他想变成谢霆锋,成为一个拥有三辆法拉利和一个漂亮女朋友的明星。’这全是一堆废话,我的意思是,我并不知道怎么回应:大家每个人都有自己的选择,直到某一天,为自己的行为负责。”
      
      
    大师兄说的对啊由于《神奇的心理暗示》只是暂定书名,所以发行后大家在网上搜索本书时请搜编辑的名字:杨子星

返回顶部

 
联系名振硅胶制品厂
QQ在线咨询
定制咨询热线
136-6988-8704
售后咨询热线
0769-86652688

威尼斯在线官网|威尼斯官方网站

XML 地图 | Sitemap 地图